Jun Byung-hun, a spokesman for 亞洲美女 South Korea's ruling Uri Party, said on Sunday. A comic book which depicts genitalia and sexual acts in two thirds of its content was ruled obscene in a landmark court case which has sparked a debate on freedom of expression in Japan. Two people -- the cartoonist and the chief editor of the comic book -- have been fined 500,000 yen (4,700 dollars) each. Kishi immediately appealed in the Tokyo High Court. Chief Cabinet Secretary Hiroyuki Hosoda said Japan committed indescribable wrongdoings by forcing women from South Korea and elsewhere to serve as sex slaves to its wartime troops, former Japanese prime minister Tomiichi Murayama said yesterday.
South Korean politicians and media blasted Nakayama, who caused a stir last November by praising history textbooks that played down what he termed "excessive descriptions" of Japanese wartime wrongdoing. In addition to a territorial row over two tiny islands, many South Koreans feel Japan has not squarely faced its wartime past, including the brutal 1910-1945 rule of the Korean peninsula. Murayama, who as prime minister issued an apology in 1995 for Japan's wartime aggression, said that it was time for Tokyo to finally resolve the issue of the so-called "comfort women" who were drafted into military brothels.
Japan apologized again on Monday for the suffering of women who served as sex slaves for 美女自拍 the Japanese military during World War II, a day after comments by a cabinet minister drew an angry reaction in South Korea. In April 2002, Kishi sold some 20,500 copies of the 144-page book, entitled "Misshitsu (Honey Room)" and marketed as for adults only. The book, consisting of eight short stories, was priced at 920 yen (8.7 dollars) It was the first Japanese court trial in which a comic book stood accused of being obscene and the first in 20 years dealing with printed pornography, despite the presence of a huge amount of pornographic cartoons, photographs and videos on bookstands and on the Internet in Japan The Tokyo District Court found Monotori Kishi, a 54-year-old publisher, guilty of distributing obscene printed material and handed him a one-year prison term suspended for three years.
Ties between Japan and South Korea have been strained by a range of feuds, including one over Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's annual visits to a Tokyo shrine for the war dead which Seoul, like China, sees as a symbol of Japan's past militarism. Education Minister Nariaki Nakayama was quoted by media over the weekend as saying the term "comfort women," a euphemism for the sex slaves, did not exist during the war and it was good the term had disappeared from school textbooks Japan's top government spokesman sought to contain any further damage, saying Tokyo was sorry for the sex slaves.
Four Japanese basketball players have been sent home from the Asian Games for allegedly paying prostitutes for sex, the Japanese Olympic Committee (JOC) said on Monday. But the term "comfort women" is set to disappear from many government-approved history textbooks for junior high schools from next year, Japanese media have reported. Eminent academics and critics had testified that it was not a matter for the state to judge obscenity and restricting expression was unconstitutional.
The penal code article itself does not clearly define obscenity but the legal precedent was set by a 1957 Supreme Court ruling over a Japanese translation of D.
South Korean politicians and media blasted Nakayama, who caused a stir last November by praising history textbooks that played down what he termed "excessive descriptions" of Japanese wartime wrongdoing. In addition to a territorial row over two tiny islands, many South Koreans feel Japan has not squarely faced its wartime past, including the brutal 1910-1945 rule of the Korean peninsula. Murayama, who as prime minister issued an apology in 1995 for Japan's wartime aggression, said that it was time for Tokyo to finally resolve the issue of the so-called "comfort women" who were drafted into military brothels.
Japan apologized again on Monday for the suffering of women who served as sex slaves for 美女自拍 the Japanese military during World War II, a day after comments by a cabinet minister drew an angry reaction in South Korea. In April 2002, Kishi sold some 20,500 copies of the 144-page book, entitled "Misshitsu (Honey Room)" and marketed as for adults only. The book, consisting of eight short stories, was priced at 920 yen (8.7 dollars) It was the first Japanese court trial in which a comic book stood accused of being obscene and the first in 20 years dealing with printed pornography, despite the presence of a huge amount of pornographic cartoons, photographs and videos on bookstands and on the Internet in Japan The Tokyo District Court found Monotori Kishi, a 54-year-old publisher, guilty of distributing obscene printed material and handed him a one-year prison term suspended for three years.
Ties between Japan and South Korea have been strained by a range of feuds, including one over Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's annual visits to a Tokyo shrine for the war dead which Seoul, like China, sees as a symbol of Japan's past militarism. Education Minister Nariaki Nakayama was quoted by media over the weekend as saying the term "comfort women," a euphemism for the sex slaves, did not exist during the war and it was good the term had disappeared from school textbooks Japan's top government spokesman sought to contain any further damage, saying Tokyo was sorry for the sex slaves.
Four Japanese basketball players have been sent home from the Asian Games for allegedly paying prostitutes for sex, the Japanese Olympic Committee (JOC) said on Monday. But the term "comfort women" is set to disappear from many government-approved history textbooks for junior high schools from next year, Japanese media have reported. Eminent academics and critics had testified that it was not a matter for the state to judge obscenity and restricting expression was unconstitutional.
The penal code article itself does not clearly define obscenity but the legal precedent was set by a 1957 Supreme Court ruling over a Japanese translation of D.
댓글 달기